Ngọc lâu xuân – Tống Kỳ
14/12/2012 6 Comments
Đây là post trước của bạn Dật Ly
玉樓春
Ngọc lâu xuân (Tác giả: Tống Kỳ)
東城漸覺風光好,
觳皺波紋迎客棹,
綠楊煙外曉寒輕,
紅杏枝頭春意鬧。
浮生長恨歡愉少,
肯愛千金輕一笑,
為君持酒勸斜陽,
且向花間留晚照。
Phiên âm
Đông thành tiệm giác phong quang hảo,
Hộc trứu ba văn nghinh khách trạo,
Lục dương yên ngoại hiểu hàn khinh,
Hồng hạnh chi đầu xuân ý náo.
Phù sinh trường hận hoan du thiểu,
Khẳng ái thiên kim khinh nhất tiếu,
Vị quân trì tửu khuyến tà dương,
Thả hướng hoa gian lưu vãn chiếu.
Dịch nghĩa (thivien)
Dần cảm thấy phong cảnh phía đông thành thật là đẹp,
Sóng nước lăn tăn đón mái chèo của khách,
Sáng sớm còn hơi lành lạnh ngoài làn dương liễu rủ mành như khói phủ,
Ý xuân náo động đầu cành hoa hồng hạnh.
Kiếp phù sinh cứ giận mãi ít lúc được đùa vui hoan hỷ,
Lẽ nào lại tiếc nghìn vàng xem nhẹ một tiếng cười (mà không dám mua),
Vì anh dâng rượu khuyên ánh tà dương,
Hãy lưu lại những tia nắng cuối cùng cho vùng hoa thắm.
English translation (hôm nay bày đặt chơi trội )
The scenery is getting fine east of the town
The rippling water greets boats rowing up and down
Beyond green willows morning chill is growing mild
On pink apricot branches spring is running wild
In our floating life scarce are pleasures we seek after
How can we value gold above a hearty laughter?
I raise wine cup to ask the slanting sun to stay
And leave among the flowers its departing ray.
Thực ra lúc đọc, thấy hai câu in nghiêng+đậm rất là thích.
Có thế thôi
—
Còn đây là bản dịch theo từ điệu của Yên Liên. Chỉ được thế này thôi.
Thành đông trời nước càng tha thiết
Thuyền khách chèo đưa lay sóng biếc
Khói mờ sớm lạnh liễu giăng xanh
Hồng hạnh đầu cành xuân ý kết
Phù sinh vui ít sầu khôn diệt
Đành lỡ tiếng cười vàng vẫn tiếc?
Vì người nâng rượu níu tà dương
Để nắng cho hoa đừng tắt hết.
—
Hàn.
(Ai kia thích đường thi có hứng thú thì đi mà dịch sang đường luật).
————–
TRỜI ƠI!
Quá ngỡ ngàng ko nói dc gì, cho nên chỉ thốt lên dc 1 câu cảm thán – trời ơi (phải viết hoa, nghĩa là rất ngạc nhiên, rất ngỡ ngàng :P)
– Trước hết là chúc mừng nhã hứng trở lại vs bạn YL, là niềm vinh hạnh lớn cho blog chúng ta 😛
– Thứ hai là ngỡ ngàng vì tốc độ ra sản phẩm quá chóng vánh, vừa thấy hôm nào manh nha mà đã tung ngay bản dịch lên đây rồi. Lại còn làm theo từ điệu, THEO TỪ ĐIỆU! Thực là đáng ngưỡng mộ, ko lời nào kể xiết!
– Bản thân mình rất kết 2 câu này của bạn: “phù sinh vui ít sầu khôn diệt” và câu cuối “để nắng cho hoa đừng tắt hết” – vừa đúng ý nguyên văn mà ngôn từ ko câu nệ, gượng gạo.
– Đáp lễ, bạn DL cũng đành phải phá cái lệ hạn chế dịch thơ/từ để vội vã nặn ra 1 sản phẩm (như dưới đây).
Thành đông cảnh sắc bỗng dần tươi
Thuyền khách sóng đùa chèo lả lơi
Mành liễu rủ mờ sương khói buốt
Đầu nhành hạnh đỏ ý xuân khơi.
Phù sinh mãi hận vui nào mấy
Sao tiếc ngàn vàng lỡ tiếng cười
Vì bạn nâng ly nguyện lạc nhật
Lưu hoa chút nắng, chớ vội phai.
DL.
Ngọc thể thế nào? Có phải là khi ốm người ta dịch thơ ầm ầm ko? Hay là do mới cắt tóc?
Không nói được gì mà cũng sản xuất ra 1 đoạn dài, bao gồm cả bài dịch, đợi đến lúc nói được ko biết sẽ như thế nào?
Câu này “Trước hết là chúc mừng nhã hứng trở lại vs bạn YL, là niềm vinh hạnh lớn cho blog chúng ta” –> thật là sợ nha.
Phát hiện ra nàng DL “phong lưu” ra, bằng chứng là cách chọn từ “đùa” với “lả lơi” 😀
“Hồng hạnh” chuyển thành hạnh đỏ rất hay, tô đậm màu sắc cho bức tranh đẹp (được tác giả claim ở câu đầu), thể hiện rõ ý Hồng hạnh chi đầu xuân ý náo.
Tóm lại là chuyển tải đúng (my opinion) tinh thần vui vẻ của 4 câu đầu, có cảnh đẹp, có xuân ý.
LikeLike
I mean Chúc mừng, hì hì, buổi chiều tối vừa ngủ dậy mắt nhắm mắt mở mò vào comment, ra 1 cái comment rất ko đầu ko đuôi ko chào hỏi kính thưa. Mất mặt quá!
LikeLike
Hơ, thế ra mình phong lưu ra mà ko biết hehe
LikeLike
haizz, mà thông báo với bạn tớ đã bắt đầu niềm vui mới, tức là đọc tiên hiệp. Đấu phá thương khung và Phàm nhân tu tiên là 2 bộ tớ sẽ luyện.
LikeLike
Hic, hồi trước thử đọc 1 tẹo Tru Tiên mà thấy ko có hợp… Thế bạn ko lo đổi mới hay sao mà vẫn kiên trì vs sự nghiệp đọc truyện thế hử 😛
Có muốn đọc Tống từ nữa ko?
LikeLike
lo vẫn lo, nhưng đọc truyện vẫn đọc, hic.
Có đọc Tống từ, có bài nào hay post lên đây.
LikeLike